Odpowiednie dać rzeczy słowo!, ten cytat z Cypriana Kamila Norwida powinni wziąć sobie do serca wszyscy, którzy parają się przekładami literatury. Nie wystarczy bowiem rozumieć język, z którego się tłumaczy, przede wszystkim należy znać doskonale język, na który się tłumaczy, z całą gamą jego złożoności, zawiłości, zarówno formalnych, jak i nieformalnych, niuansów historycznych, kulturowych, obyczajowych, a nawet tfu!, gospodarczych.
Nie korzystamy z podpowiedzi translatora Google, sami potrafimy dać rzeczy odpowiednie słowo.
![]() |
![]() |
Dominika Repeczko Agent, Tłumacz, Redaktor biuro@ragana.com.pl język angielski |
Dorota Pacyńska Tłumacz, Redaktor język rosyjski |
![]() |
![]() |
|
Dominika Bogucka Tłumacz język angielski |
Mateusz Repeczko Tłumacz język angielski |